Как найти переводчика для выставки?

21 Сен 2013

istanbul-jewelry-show-2013-perevodchik-stambul-com-2

Если вам довелось участвовать в выставке международного значения, где существует возможность наладить отношения с производителями и поставщиками услуг напрямую из-за рубежа, вам необходим переводчик. Причем синхронный перевод в арсенале этого специалиста должен быть отточен до самого высокого уровня мастерства.

Переводчик фрилансер

К сожалению, в нашей стране еще не настолько крепки традиции изучения иностранных языков, чтобы полностью отказаться от услуг переводчика. Выбирая между агентством и частными переводчиками, мы предлагаем вам рассмотреть второй вариант.

    И вот почему:
    • услуги переводчика-фрилансера стоят дешевле;
    • большинство профессиональных переводчиков оформлены как ИП, так что юридических трудностей не будет;
    • сам рынок фриланса диктует условия, при которых каждый работник сделает все, чтобы продолжить с вами деловые отношения.

К сожалению, услуги переводчика в нынешнее время вызывают доверие не у всех. Многие отказываются от этих услуг из-за самоуверенности или скупости. Но представьте, на выставке вы подходите к возможному деловому партнеру, пытаетесь на ломаном английском объяснить ему суть вашего предложения. Кого он выберет? Вас или конкурента с переводчиком? Однако перед тем как нанять переводчика из среды фриланса, рекомендуем вам проверить его профессиональные навыки, почитать отзывы о нем, внимательно просмотреть портфолио – количество и качество работ должны соответствовать заявленной о себе переводчиком информации. Необходимо также наладить с работником личный контакт, ведь от того, какие он будет использовать интонации, во многом зависит успех вашего предприятия.